CRÍTICA DE UN PLAGIO.
Análisis y opiniones acerca de la obra “Channel 8”, del escritor
guantanamero Rafael González Cardona.
Por: Jorge L. Pol Ávila.
Con la impaciente colaboración de José Brauet del Pino.
¡¿Qué pasa, asere?!
Por décadas, los guantanameros disfrutaron de la variada programación
proveniente de “la Yuma”.
Durante la década de los 60´s y más adelante, “el Guaso” continuaba
recibiendo ondas televisivas de “la Navy” las que, para esa época, eran
atrapadas por rústicas antenas, muchas construidas con percheros de
alambre y ornamentadas con latas de carne rusa vacías, para mejorar la
recepción.
Estas antenas apuntaban hacia el sur, al igual que la mente de muchos
jóvenes, esperanzados en que, algún día, podrían ver esos programas en
vivo y a todo color.
Desde que la obra de Rafelito, “Channel 8”, salió del closet y se puso a la
vista del público, ésta se ha convertido en blanco de la piratería, por parte
de escritores de pacotilla, que han querido tomar crédito a partir de su
creación. ¡¿Qué pasa, asere?!
Después de haber leído la obra, he podido entender cuán difícil sería
resistir la tentación de copiarla. Desde su aparición, “Channel 8” se ha
mostrado como una invitación al plagio, de la misma manera que alguien
desea la encantadora mujer de su prójimo.
Después de haberla leído, he sentido la necesidad de brindar mi opinión
sobre ella.
Como dicen nuestros hermanos gringos: “las opiniones son como las
narices: todo el mundo tiene una”. Y ahí les va la mía.
El valor histórico y literario de esta obra pudo haber sido apreciado de
igual manera por Miguel de Cervantes, Miguel de Unamuno o Miguel
Telemaco (sin que para ello sea un requisito llamarse Miguel).
Quizás mi observación está influenciada, porque el autor ha sido mi
compañero de clase, mi amigo y (aunque Wicho y el Choco se pongan
celosos) también mi hermano.
De la misma manera, debo señalar que, a pesar de estos vínculos fraterno-
amistosos, el autor y yo tuvimos diferentes inquietudes y círculos de
asociación y amistades.
Por un lado, el autor se codeaba con los miembros del “Buró”, que era un
conjunto de intelectuales (entre ellos, Quintín Fernández y Paco Surroca)
· que participaban en tertulias, donde disfrutaban y analizaban las obras
literarias de Lope de Vega y Calderón de la Barca, así como las poesías de
Walt Whitman.
Por el otro lado, “mi gente”, se componía de un grupo de
afroguantanameros, que eran grandes velocistas y saltadores, tales como
Bordato y el Alacrán, los que, para poder contar hasta 21 tenían que
desnudarse.
Como resultado, había una marcada diferencia entre las formas de
expresarse de ambos grupos… y para muestra, un botón.
Un buen día, mientras se acercaba la hora de la cena, un miembro del Buró
se dirigía así a sus colegas:
“Hoy me inclino por un emparedado de porcino asado, un vaso de extracto
líquido de ganado vacuno y una tacita del elixir de los dioses, para
entregarme al deleite del tabaquismo y luego lanzarme a los brazos de
Morfeo”.
A esa misma hora, al otro lado del parque “José Martí”, un miembro de mi
equipo había seleccionado el mismo menú…:
“Mi nagüe, llegó la hora del féfere, estoy de espalda al caldero, y hay que
echarle algo a la caja del pan. Hoy, de condumio, me voy a disparar un pan
con ñaero, un vaso de chankeiro, mi jarrito de negrito caliente, y después
me endiño un prajo para luego irme a surnar”.
Una vez más, se ponía de manifiesto la diversidad y riqueza del idioma
español – la segunda lengua más rica del mundo… después de la lengua
estofada con aceitunas, que preparaban en aquella fonda de la plaza.
Es importante destacar que estas aparentes diferencias lingüísticas, en
lugar de distanciarnos, más bien nos acercaban, complementando y
enriqueciendo nuestra cultura guantanamera.
Es por eso que he decidido presentar mi apreciación y evaluación de la
composición literaria de Rafelito (aunque no puedo negar que mi opinión
ha sido influenciada por un chovinismo guantanamero altamente
parcializado).
Sobre esta base, hoy me atrevo a decir que, si la obra “Channel 8” no fuera
lo mejor del mundo, creo que, al igual que la almohadilla femenina “Kotex”,
está muy cerca de “lo Mejor del Mundo”.
GLOSARIO
Para aquellos que no tuvieron la dicha y el privilegio de disfrutar y
compartir con una ciudad única, bendecida con una gran variedad de
personajes, portadores de una historia que llenaría varios volúmenes con
anécdotas, aventuras y grandes muestras de amor y amistad.
· - “La Yuma”: LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA.
- “La Navy”: BASE NAVAL ESTADOUNIDENSE EN
GUANTÁNAMO.
- “Channel 8”: CANAL LOCAL DE TELEVISIÓN DE LA
BASE NAVAL.
- “El Guaso”: RÍO PRINCIPAL DE GUANTÁNAMO,
POR EXTENSIÓN: LA CIUDAD DE
GUANTÁNAMO.
- Nagüe: AMIGO, SOCIO, ASERE…
- Emparedado de porcino asado,
o Pan con Ñaero: PAN CON LECHÓN.
- Extracto líquido de ganado vacuno,
o Chankeiro: LECHE DE VACA.
- Elixir de los dioses, Negrito caliente: CAFÉ CUBANO.
- Entregarse al deleite del tabaquismo,
Endiñarse un Prajo: FUMAR.
- Lanzarse en brazos de Morfeo,
o Ir de Surna, Surnar: (IR A) DORMIR.
- Féfere, Condumio: ALIMENTO.
- Estar De Espalda al Caldero: TENER MUCHA HAMBRE.
- La Caja del Pan: ESTÓMAGO
· - La Plaza: PLAZA DEL MERCADO.
“CHOVINISMO GUANTANAMERO..”
“By the end of the decade of 1960, The Beatles have developed into the
most ferocious creative minds in popular music, to such a level that
millions of fans began to call them: ‘The BRAUETS of Liverpool.’ ”
“A fines de la década de los 60, los Beatles se han convertido en las mentes
más ferozmente creativas de la música popular, a tal nivel que millones de
seguidores comenzaron a llamarlos:
‘Los BRAUET de Liverpool.’ ”
… !!Ñoo,.. apreté mucho… se me pasó la mano!!
No hay comentarios:
Publicar un comentario